澳門學兩叢書昨出版
澳大出版中心出版的“澳門學研究叢書”及“澳門學譯叢”兩新書昨日出版。作者澳大歷史系教授湯開建指出,澳門史料的中、葡文資料眾多,但因彼此文字不通,以致文獻無法利用。成立翻譯團隊後,解決大部分文獻利用問題,澳門史料的中、葡文獻的比較研究,澳大站在國際學術界前列。
由湯開建著作的“澳門學研究叢書”之二《明清天主教史論稿二篇:聖教在中土》以及“澳門學譯叢”之一《澳門近代城市化規例工程報告彙編》昨日出版。前者選十二篇專題論文,透過中西史料互證,澄清過往研究與澳門密切相關的陸若漢、畢方濟、艾若瑟等天主教士,禮儀之爭、福安教案、南明遣使求援等重大事變的模糊或錯誤之處。後者系統整理和翻譯澳門近代城市規劃和發展中的法規條例、工程報告等資料。
負責編撰兩叢書的湯開建表示,五年來兩叢書共完成十五種書的編撰,特點是更強調全力地挖掘葡萄牙文獻,為“澳門學”研究找到大量的文獻。直言過往硏究澳門,中、葡雙方因語言問題都不擅長關注對方的文獻。澳門處在交叉點上應該發揮優勢,故一直倡導在澳門建設十六至十九世紀葡語、西語文獻的翻譯工作室和資料庫,才能讓“澳門學”研究走出新路向。現時本澳掌握比較完善的中、葡文獻資料,成果較過往有較大發展,提出大量與從前的學術界不同的看法,在國際上造成一定的影響和效應,走在學術界前沿。
本報記者 樊越欣 報道